En del ord är aktuella för oss i den form de har och vi reflekterar inte över dem så värst. Men ibland kläs de av och kan blotta sitt innehåll på ett överraskande sätt.
”Netto” tänker vi inte på vad det kan ha att göra med. Men när städning visar sig heta ”neteja” på spanska betyder förstås netto någonting som är rent, snarare än belastat med förpackningar eller transportmedel.
”Metafor” är en teknisk term för oss som samlar ord. Men i Grekland kan det fara förbi en flyttbil som det står ”Svenssons Metafor AB” på. Nä, inte riktigt, men nästan.
”Matador” är ett ord med en märklig slags strålglans omkring sig, oavsett vad man anser om tjurfäktning – men när man förstår att ”matar” betyder ”döda” på spanska tappar den en del av sin klang!